我が家ではコレ↓
を巴旦杏と読んでいたのですが、友達から「アーモンドでしょ?」と言われました。
え?
巴旦杏=スモモ
じゃないの!?
確かにスモモは李と書くけども。
なので調べてみた。
■巴旦杏という呼び名は万葉時代にスモモが中国から伝来した時の古い呼び名
■スモモの一種
■アーモンドの中国名。扁桃や唐桃(からもも)などとも書く。
アーモンドなのに「桃」と書くのか?とか、中国ではアーモンド=巴旦杏なのに、日本では中国からやってきた李を巴旦杏と読むのか?とか、各国の言葉に翻訳されたときに伝言ゲーム的に間違って変換されてんじゃね?とか、桃と書くならやはり李だろ。とか思ったら、
ウィキでは「アーモンド」
広辞苑では(1)アーモンドの別称。(2)スモモの一種。トガリスモモのこと。
あれ?アーモンド優勢?
[0回]
PR